sábado, 15 de agosto de 2009

El porqué de la traducción


Por que a tradução é importante? O que faz do trabalho de um tradutor útil? Poderia relembrar a frase de Saramago que citei em um dos primeiros tópicos do blog: "Os autores escrevem as suas respectivas literaturas nacionais, mas a literatura mundial é obra dos tradutores", mas não o farei. É verdade que a tradução é muito mais vasta que a tradução literária, mas acredito que o seu principal papel seja transmitir cultura. Isso não significa que ela transmita exatamente o que o autor quis dizer, com as exatas palavras, mas que ela possibilita que conheçamos e tenhamos acesso a um novo mundo, a uma nova maneira de vê-lo. Claro que a literatura não representa a única ponte de acesso a um pensamento de outro povo. Uma música, um filme, um contrato, qualquer documento produzido no exterior apresenta traços da cultura de quem o escreveu. O desafio do tradutor é transpor essa barreira e trazer para um novo mundo, um novo texto. Sim, o tradutor traz ao mundo um novo texto, mas vou deixar isso para a próxima oportunidade.

Andrea Zipman, em seu texto que tem o mesmo título desta postagem, defende a idéia de que o bom tradutor ama o que faz e o mau tradutor busca apenas recompensas financeiras e profissionais. É claro que o amor é importante em qualquer área da vida, inclusive na profissional, mas apenas ele não é suficiente para concretizar uma boa tradução, é preciso muito estudo e dedicação para adquirir os conhecimentos necessários para realizar um bom trabalho. Pode acontecer que haja tradutores competentes que não amem traduzir, que não tenham amor pelo ofício, mas que tenham muita facilidade e muito conhecimento para se sair incrivelmente bem em sua produção. Eu até concordo que seja difícil existirem bons tradutores que não amem seu trabalho, mas vocês devem concordar comigo que nem todos aqueles que amam o que fazem dão conta do recado. Essa é uma questão interessante: até que ponto o amor é um fator essencial para se fazer uma boa tradução?

Vou deixar que vocês reflitam um pouco e vou dormir, pois já está muito tarde e estou trabalhando desde cedo. Na próxima postagem vamos falar um pouco sobre aquele velho trocadilho Tradutore-Traditore. Abraços a todos e agradeço a visita.


Nenhum comentário:

Postar um comentário