segunda-feira, 20 de julho de 2009

Alguém aí?


Eu estou escrevendo, mas será que existe alguém me lendo? Não faço a menor idéia. Bem, por enquanto, apenas duas pessoas comentaram: minha namorada e Denise. Quem está lendo o blog? Será que poderia comentar para me deixar ciente de sua visita? Estou pensando em postar alguns primeiros capítulos de livros traduzidos por mim, mas não valerá a pena se ninguém estiver acompanhando. Alguém se manifesta?

Esse fenômeno é interessante. Diante de toda a facilidade que se tem hoje para publicar seus pensamentos, fica difícil escolher o que ler e, quando encontramos o que desejamos, ou perdemos o endereço ou simplesmente não valorizamos. Eu mesmo leio vários blogs e só comento em poucos e algumas vezes, mas, depois que comecei a escrever, passei a valorizar mais esse meio e a repensá-lo como exercício de escrita. Tive vários deles, um chamado My day in four languages, onde escrevia mensagens sobre meu dia em quatro idiomas, para exercitar meu texto; tive um outro chamado Livres divagações, que está no ar, inclusive, com o mesmo objetivo e por aí vai. Escrevi alguma coisa e recebi pouquíssimos comentários, então desistia e partia para outro, até que estou aqui. Este blog é um pouco diferente, pois tem um propósito comercial: divulgar meus serviços de tradução.

Acredito que podemos fazer uma analogia ao mundo editorial. Entre tantos escritores, alguns bons nunca são encontrados ou são pouco divulgados, enquanto outros, horríveis, se destacam, como Stephenie Meyer, por exemplo. Por que deixar de ler Bram Stoker, Robert Louis Stevenson ou Stephen King? Não sei. Bem, como sempre, é uma questão de comércio. Edita-se o que se vende mais e é tudo. Desse mundo editorial, também fazem parte os tradutores, tradutores bons e ruins. Quem fica no mercado não é somente aquele que faz uma boa tradução, mas existem aqueles que cumprem prazos mais curtos e exigem menos retorno financeiro. Outro dia estava lendo um livro que foi traduzido do francês e cheguei a partes que não conseguia entender uma letra, mesmo estando em português! Será que o destino é priorizar sempre os maus escritores e tradutores? Espero que não.

2 comentários:

  1. bem, já que fui "chamada"... além da tua namorada e da Denise eu também leio esse blog. Cheguei a ele a partir de um comentário teu no blog Tradutor Profissional que acompanho (sem nunca ter me manifestado). Sou professora de italiano em Santa Maria-RS, e com muita paciência estou tentando entrar no mundo das traduções.
    Quanto a saber se alguém está lendo o blog, algo que pode ser interessante é abrir a possibilidade para seguidores (já vi isso em alguns blogs) aí, mesmo não tendo comentários o pessoal que passa por aqui pode se inscrever no blog e vc tem uma noção do número de leitores

    ResponderExcluir
  2. Que bom, Desirée! É muito bom ter um representante da língua italiana lendo as besteiras que escrevo! Espero que possa ver mais comentários seus por aqui, muito obrigado por se manifestar!
    Seguindo sua sugestão, estou colocando uma "lista" de seguidores na barra lateral do blog.

    ResponderExcluir